Turkish Translation for MuseScore & Future Thoughts About Musics based on maqams

classic Classic list List threaded Threaded
14 messages Options
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Turkish Translation for MuseScore & Future Thoughts About Musics based on maqams

halil kirazlı
Hi list.

I'm Halil from Turkey. And thanks all for this nice project.

I'm attaching to mail Turkish translation file. There is still some incompleteness things, I think I need some time and help for them. To get help from others I need an executable for windows platforms with this translation file.

Here is some issues:

Why still palette names are in English? Is there an another way to translate their names to another language. If yes, how?

After translation I want to create a score but I can't add to Key (in front of every staff) the editorial accidentals. How can I do that? And how can I prepare big time signatures like 64/4 or 120/4...

And which steps should I follow to increase size(height) of staff because when I print score as pdf notes are small to read.

As I've talked with Werner 2-3 weeks ago. I want to add MuseScore some specialty to write scores in my music system which is based on maqams and uses western notation and some special accidentals and so on... And considering how should I make prepare to success this thought.

That is my words for now. Thanks.
--
Halil K.

------------------------------------------------------------------------------
SF.Net email is Sponsored by MIX09, March 18-20, 2009 in Las Vegas, Nevada.
The future of the web can't happen without you.  Join us at MIX09 to help
pave the way to the Next Web now. Learn more and register at
http://ad.doubleclick.net/clk;208669438;13503038;i?http://2009.visitmix.com/
_______________________________________________
Mscore-developer mailing list
[hidden email]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mscore-developer

mscore_tr.ts (414K) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Turkish Translation for MuseScore & Future Thoughts About Musics based on maqams

Thomas Bonte
Administrator
Hi Halil,

Great to see yet another language for MuseScore! Your translation has been committed to the repository.

For every new translation being added, there comes the obligatory question whether it would be possible to translate the few (5) menu pages on musescore.org as well. This way, search engines will index the musescore.org website in Turkish and people speaking Turkish will find & adopt musescore much faster.
Translating the menu pages (not the handbook) takes max 2 hours. Would you be interested to take up this task? If so, let me know what your musescore.org login name is and I'll give you the permissions and instructions to translate.

Looking forward to your answer.
Thomas

halil kirazlı wrote
Hi list.

I'm Halil from Turkey. And thanks all for this nice project.

I'm attaching to mail Turkish translation file. There is still some
incompleteness things, I think I need some time and help for them. To get
help from others I need an executable for windows platforms with this
translation file.

Here is some issues:

Why still palette names are in English? Is there an another way to translate
their names to another language. If yes, how?

After translation I want to create a score but I can't add to Key (in front
of every staff) the editorial accidentals. How can I do that? And how can I
prepare big time signatures like 64/4 or 120/4...

And which steps should I follow to increase size(height) of staff because
when I print score as pdf notes are small to read.

As I've talked with Werner 2-3 weeks ago. I want to add MuseScore some
specialty to write scores in my music system which is based on maqams and
uses western notation and some special accidentals and so on... And
considering how should I make prepare to success this thought.

That is my words for now. Thanks.
--
Halil K.
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Turkish Translation for MuseScore & Future Thoughts About Musics based on maqams

wschweer
Administrator
In reply to this post by halil kirazlı
On Wednesday 10 December 2008 16:44:41 halil kirazlı wrote:

> Hi list.
>
> I'm Halil from Turkey. And thanks all for this nice project.
>
> I'm attaching to mail Turkish translation file. There is still some
> incompleteness things, I think I need some time and help for them. To get
> help from others I need an executable for windows platforms with this
> translation file.
>
> Here is some issues:
>
> Why still palette names are in English? Is there an another way to
> translate their names to another language. If yes, how?

Please remove the file "mscore-palette.xml" from your system. You changed your
palette and mscore loads this changed local version. Translation of the
buildin version is ok.

>
> After translation I want to create a score but I can't add to Key (in front
> of every staff) the editorial accidentals. How can I do that? And how can I
> prepare big time signatures like 64/4 or 120/4...

Its not possible to add accidentals to the key. Is the set of special keys
limited so the key table can be extended or is a special edit feature needed
to create arbitrary keys?

>
> And which steps should I follow to increase size(height) of staff because
> when I print score as pdf notes are small to read.

Look at Layout->PageSettings->Scaling

>
> As I've talked with Werner 2-3 weeks ago. I want to add MuseScore some
> specialty to write scores in my music system which is based on maqams and
> uses western notation and some special accidentals and so on... And
> considering how should I make prepare to success this thought.
>
> That is my words for now. Thanks.


------------------------------------------------------------------------------
SF.Net email is Sponsored by MIX09, March 18-20, 2009 in Las Vegas, Nevada.
The future of the web can't happen without you.  Join us at MIX09 to help
pave the way to the Next Web now. Learn more and register at
http://ad.doubleclick.net/clk;208669438;13503038;i?http://2009.visitmix.com/
_______________________________________________
Mscore-developer mailing list
[hidden email]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mscore-developer
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Turkish Translation for MuseScore & Future Thoughts About Musics based on maqams

halil kirazlı
In reply to this post by Thomas Bonte
Ok Thomas,

Of course, I can translate the pages also and thanks for this opportunity. My user name at musescore site is "halil". You can give necessary rights to me.

See u soon again.

2008/12/10 Thomas Bonte <[hidden email]>

Hi Halil,

Great to see yet another language for MuseScore! Your translation has been
committed to the repository.

For every new translation being added, there comes the obligatory question
whether it would be possible to translate the few (5) menu pages on
musescore.org as well. This way, search engines will index the musescore.org
website in Turkish and people speaking Turkish will find & adopt musescore
much faster.
Translating the menu pages (not the handbook) takes max 2 hours. Would you
be interested to take up this task? If so, let me know what your
musescore.org login name is and I'll give you the permissions and
instructions to translate.

Looking forward to your answer.
Thomas


halil kirazlı wrote:
>
> Hi list.
>
> I'm Halil from Turkey. And thanks all for this nice project.
>
> I'm attaching to mail Turkish translation file. There is still some
> incompleteness things, I think I need some time and help for them. To get
> help from others I need an executable for windows platforms with this
> translation file.
>
> Here is some issues:
>
> Why still palette names are in English? Is there an another way to
> translate
> their names to another language. If yes, how?
>
> After translation I want to create a score but I can't add to Key (in
> front
> of every staff) the editorial accidentals. How can I do that? And how can
> I
> prepare big time signatures like 64/4 or 120/4...
>
> And which steps should I follow to increase size(height) of staff because
> when I print score as pdf notes are small to read.
>
> As I've talked with Werner 2-3 weeks ago. I want to add MuseScore some
> specialty to write scores in my music system which is based on maqams and
> uses western notation and some special accidentals and so on... And
> considering how should I make prepare to success this thought.
>
> That is my words for now. Thanks.
> --
> Halil K.
>
>

--
View this message in context: http://n2.nabble.com/Turkish-Translation-for-MuseScore---Future-Thoughts-About-Musics-based-on-maqams-tp1640041p1640154.html
Sent from the MuseScore Developer mailing list archive at Nabble.com.


------------------------------------------------------------------------------
SF.Net email is Sponsored by MIX09, March 18-20, 2009 in Las Vegas, Nevada.
The future of the web can't happen without you.  Join us at MIX09 to help
pave the way to the Next Web now. Learn more and register at
http://ad.doubleclick.net/clk;208669438;13503038;i?http://2009.visitmix.com/
_______________________________________________
Mscore-developer mailing list
[hidden email]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mscore-developer



--
Halil K.

------------------------------------------------------------------------------
SF.Net email is Sponsored by MIX09, March 18-20, 2009 in Las Vegas, Nevada.
The future of the web can't happen without you.  Join us at MIX09 to help
pave the way to the Next Web now. Learn more and register at
http://ad.doubleclick.net/clk;208669438;13503038;i?http://2009.visitmix.com/
_______________________________________________
Mscore-developer mailing list
[hidden email]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mscore-developer
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Turkish Translation for MuseScore & Future Thoughts About Musics based on maqams

Thomas Bonte
Administrator
Hi Halil,

I added Turkish to the website interface.
You can learn how to translate the menu/handbook pages via http://www.musescore.org/en/administer-guidelines/translation-instructions Do the menu pages first because the handbook is quite some work.
If you have questions, ask them in the translation forum: http://www.musescore.org/en/forum/9

There are a few strings which need manual translation:
- Free music composition & notation software
- Licensed under the "Creative Commons Attribution 3.0" license
Could you translate these and reply?

Thanks a lot,
Thomas


halil kirazlı wrote
Ok Thomas,

Of course, I can translate the pages also and thanks for this opportunity.
My user name at musescore site is "halil". You can give necessary rights to
me.

See u soon again.

2008/12/10 Thomas Bonte <thomas.bonte@gmail.com>

>
> Hi Halil,
>
> Great to see yet another language for MuseScore! Your translation has been
> committed to the repository.
>
> For every new translation being added, there comes the obligatory question
> whether it would be possible to translate the few (5) menu pages on
> musescore.org as well. This way, search engines will index the
> musescore.org
> website in Turkish and people speaking Turkish will find & adopt musescore
> much faster.
> Translating the menu pages (not the handbook) takes max 2 hours. Would you
> be interested to take up this task? If so, let me know what your
> musescore.org login name is and I'll give you the permissions and
> instructions to translate.
>
> Looking forward to your answer.
> Thomas
>
>
> halil kirazlı wrote:
> >
> > Hi list.
> >
> > I'm Halil from Turkey. And thanks all for this nice project.
> >
> > I'm attaching to mail Turkish translation file. There is still some
> > incompleteness things, I think I need some time and help for them. To get
> > help from others I need an executable for windows platforms with this
> > translation file.
> >
> > Here is some issues:
> >
> > Why still palette names are in English? Is there an another way to
> > translate
> > their names to another language. If yes, how?
> >
> > After translation I want to create a score but I can't add to Key (in
> > front
> > of every staff) the editorial accidentals. How can I do that? And how can
> > I
> > prepare big time signatures like 64/4 or 120/4...
> >
> > And which steps should I follow to increase size(height) of staff because
> > when I print score as pdf notes are small to read.
> >
> > As I've talked with Werner 2-3 weeks ago. I want to add MuseScore some
> > specialty to write scores in my music system which is based on maqams and
> > uses western notation and some special accidentals and so on... And
> > considering how should I make prepare to success this thought.
> >
> > That is my words for now. Thanks.
> > --
> > Halil K.
> >
> >
>
> --
> View this message in context:
> http://n2.nabble.com/Turkish-Translation-for-MuseScore---Future-Thoughts-About-Musics-based-on-maqams-tp1640041p1640154.html
> Sent from the MuseScore Developer mailing list archive at Nabble.com.
>
>
>
> ------------------------------------------------------------------------------
> SF.Net email is Sponsored by MIX09, March 18-20, 2009 in Las Vegas, Nevada.
> The future of the web can't happen without you.  Join us at MIX09 to help
> pave the way to the Next Web now. Learn more and register at
>
> http://ad.doubleclick.net/clk;208669438;13503038;i?http://2009.visitmix.com/
> _______________________________________________
> Mscore-developer mailing list
> Mscore-developer@lists.sourceforge.net
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mscore-developer
>



--
Halil K.

------------------------------------------------------------------------------
SF.Net email is Sponsored by MIX09, March 18-20, 2009 in Las Vegas, Nevada.
The future of the web can't happen without you.  Join us at MIX09 to help
pave the way to the Next Web now. Learn more and register at
http://ad.doubleclick.net/clk;208669438;13503038;i?http://2009.visitmix.com/
_______________________________________________
Mscore-developer mailing list
Mscore-developer@lists.sourceforge.net
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mscore-developer
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Turkish Translation for MuseScore & Future Thoughts About Musics based on maqams

David Bolton-2
In reply to this post by halil kirazlı
halil kirazlı wrote:
> And how can I prepare big time signatures like 64/4 or 120/4...

I just added information on time signatures to the handbook. It includes
instructions for creating new time signatures.

http://musescore.org/en/handbook/time-signature

--
David Bolton
http://davidbolton.info


------------------------------------------------------------------------------
SF.Net email is Sponsored by MIX09, March 18-20, 2009 in Las Vegas, Nevada.
The future of the web can't happen without you.  Join us at MIX09 to help
pave the way to the Next Web now. Learn more and register at
http://ad.doubleclick.net/clk;208669438;13503038;i?http://2009.visitmix.com/
_______________________________________________
Mscore-developer mailing list
[hidden email]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mscore-developer
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Turkish Translation for MuseScore & Future Thoughts About Musics based on maqams

halil kirazlı
In reply to this post by Thomas Bonte
Hi Thomas,

I'm lookin now. And the translated words are below

- Free music composition & notation software => Özgür nota yazım programı
- Licensed under the "Creative Commons Attribution 3.0" license => "Creative Commons Attribution 3.0" lisansı altında sunulmaktadır

And Character Encoding for Turkish is: (ISO-8859-9)

2008/12/10 Thomas Bonte <[hidden email]>

Hi Halil,

I added Turkish to the website interface.
You can learn how to translate the menu/handbook pages via
http://www.musescore.org/en/administer-guidelines/translation-instructions
Do the menu pages first because the handbook is quite some work.
If you have questions, ask them in the translation forum:
http://www.musescore.org/en/forum/9

There are a few strings which need manual translation:
- Free music composition & notation software
- Licensed under the "Creative Commons Attribution 3.0" license
Could you translate these and reply?

Thanks a lot,
Thomas



halil kirazlı wrote:
>
> Ok Thomas,
>
> Of course, I can translate the pages also and thanks for this opportunity.
> My user name at musescore site is "halil". You can give necessary rights
> to
> me.
>
> See u soon again.
>
> 2008/12/10 Thomas Bonte <[hidden email]>
>
>>
>> Hi Halil,
>>
>> Great to see yet another language for MuseScore! Your translation has
>> been
>> committed to the repository.
>>
>> For every new translation being added, there comes the obligatory
>> question
>> whether it would be possible to translate the few (5) menu pages on
>> musescore.org as well. This way, search engines will index the
>> musescore.org
>> website in Turkish and people speaking Turkish will find & adopt
>> musescore
>> much faster.
>> Translating the menu pages (not the handbook) takes max 2 hours. Would
>> you
>> be interested to take up this task? If so, let me know what your
>> musescore.org login name is and I'll give you the permissions and
>> instructions to translate.
>>
>> Looking forward to your answer.
>> Thomas
>>
>>
>> halil kirazlı wrote:
>> >
>> > Hi list.
>> >
>> > I'm Halil from Turkey. And thanks all for this nice project.
>> >
>> > I'm attaching to mail Turkish translation file. There is still some
>> > incompleteness things, I think I need some time and help for them. To
>> get
>> > help from others I need an executable for windows platforms with this
>> > translation file.
>> >
>> > Here is some issues:
>> >
>> > Why still palette names are in English? Is there an another way to
>> > translate
>> > their names to another language. If yes, how?
>> >
>> > After translation I want to create a score but I can't add to Key (in
>> > front
>> > of every staff) the editorial accidentals. How can I do that? And how
>> can
>> > I
>> > prepare big time signatures like 64/4 or 120/4...
>> >
>> > And which steps should I follow to increase size(height) of staff
>> because
>> > when I print score as pdf notes are small to read.
>> >
>> > As I've talked with Werner 2-3 weeks ago. I want to add MuseScore some
>> > specialty to write scores in my music system which is based on maqams
>> and
>> > uses western notation and some special accidentals and so on... And
>> > considering how should I make prepare to success this thought.
>> >
>> > That is my words for now. Thanks.
>> > --
>> > Halil K.
>> >
>> >
>>
>> --
>> View this message in context:
>> http://n2.nabble.com/Turkish-Translation-for-MuseScore---Future-Thoughts-About-Musics-based-on-maqams-tp1640041p1640154.html
>> Sent from the MuseScore Developer mailing list archive at Nabble.com.
>>
>>
>>
>> ------------------------------------------------------------------------------
>> SF.Net email is Sponsored by MIX09, March 18-20, 2009 in Las Vegas,
>> Nevada.
>> The future of the web can't happen without you.  Join us at MIX09 to help
>> pave the way to the Next Web now. Learn more and register at
>>
>> http://ad.doubleclick.net/clk;208669438;13503038;i?http://2009.visitmix.com/
>> _______________________________________________
>> Mscore-developer mailing list
>> [hidden email]
>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mscore-developer
>>
>
>
>
> --
> Halil K.
>
> ------------------------------------------------------------------------------
> SF.Net email is Sponsored by MIX09, March 18-20, 2009 in Las Vegas,
> Nevada.
> The future of the web can't happen without you.  Join us at MIX09 to help
> pave the way to the Next Web now. Learn more and register at
> http://ad.doubleclick.net/clk;208669438;13503038;i?http://2009.visitmix.com/
> _______________________________________________
> Mscore-developer mailing list
> [hidden email]
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mscore-developer
>
>

--
View this message in context: http://n2.nabble.com/Turkish-Translation-for-MuseScore---Future-Thoughts-About-Musics-based-on-maqams-tp1640041p1640481.html
Sent from the MuseScore Developer mailing list archive at Nabble.com.


------------------------------------------------------------------------------
SF.Net email is Sponsored by MIX09, March 18-20, 2009 in Las Vegas, Nevada.
The future of the web can't happen without you.  Join us at MIX09 to help
pave the way to the Next Web now. Learn more and register at
http://ad.doubleclick.net/clk;208669438;13503038;i?http://2009.visitmix.com/
_______________________________________________
Mscore-developer mailing list
[hidden email]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mscore-developer



--
Halil K.

------------------------------------------------------------------------------
SF.Net email is Sponsored by MIX09, March 18-20, 2009 in Las Vegas, Nevada.
The future of the web can't happen without you.  Join us at MIX09 to help
pave the way to the Next Web now. Learn more and register at
http://ad.doubleclick.net/clk;208669438;13503038;i?http://2009.visitmix.com/
_______________________________________________
Mscore-developer mailing list
[hidden email]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mscore-developer
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Turkish Translation for MuseScore & Future Thoughts About Musics based on maqams

halil kirazlı
In reply to this post by David Bolton-2
Hi David

I tried to make a time of 120/4 but I can't because limit was 63
than  I rebuild/reinstall latest svn and tried but still same...

I upload some sample scores to http://picasaweb.google.com/halil.kirazli/Time_Signature . You can download the score (page1 & page2) and see what I meant.

When I update svn and reinstall there was a warning after running mscore : "load translator <qt_tr> failed" I think it s about CMake Because when preparing translation I've added the lines below to /trunk/build/share/locale/cmake_install.cmake file. But the lines is still not exists with actual packet.

FILE(INSTALL DESTINATION "${CMAKE_INSTALL_PREFIX}/share/mscore-0.9/locale" TYPE FILE FILES "/home/hll/mscore/trunk/mscore/share/locale/mscore_tr.qm")
FILE(INSTALL DESTINATION "${CMAKE_INSTALL_PREFIX}/share/mscore-0.9/locale" TYPE FILE FILES "/home/hll/mscore/trunk/mscore/share/locale/mscore_tr.ts")



2008/12/10 David Bolton <[hidden email]>
halil kirazlı wrote:
And how can I prepare big time signatures like 64/4 or 120/4...

I just added information on time signatures to the handbook. It includes instructions for creating new time signatures.

http://musescore.org/en/handbook/time-signature

--
David Bolton
http://davidbolton.info




--
Halil K.

------------------------------------------------------------------------------
SF.Net email is Sponsored by MIX09, March 18-20, 2009 in Las Vegas, Nevada.
The future of the web can't happen without you.  Join us at MIX09 to help
pave the way to the Next Web now. Learn more and register at
http://ad.doubleclick.net/clk;208669438;13503038;i?http://2009.visitmix.com/
_______________________________________________
Mscore-developer mailing list
[hidden email]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mscore-developer
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Turkish Translation for MuseScore & Future Thoughts About Musics based on maqams

David Bolton-2
Halil,

As an experiment I notated the first couple lines from the first page
you uploaded (see score attached).

I'm not familiar with Turkish time signature notation but it looks like
the upper number indicates the number of beats till the next time
signature rather than the number of beats per measure. As a consequence
you'll need to change the actual measure duration to 4/4 for every
measure of the score. In the current version of MuseScore you'll have to
change every measure individually (see measure operations in the
handbook for instructions).

To make space for 120/4 time signature I inserted an extra measure and
set the rest and bar line to invisible (via the context menu). I used
Staff Text to write 120 and 4 and changed the font to MScore (via the F2
text palette).

Obviously these are all hacks or workarounds that take time to set up
and may be difficult to maintain.

David



halil kirazlı wrote:

> Hi David
>
> I tried to make a time of 120/4 but I can't because limit was 63
> than  I rebuild/reinstall latest svn and tried but still same...
>
> I upload some sample scores to
> http://picasaweb.google.com/halil.kirazli/Time_Signature . You can
> download the score (page1 & page2) and see what I meant.
>
> When I update svn and reinstall there was a warning after running
> mscore : "load translator <qt_tr> failed" I think it s about CMake
> Because when preparing translation I've added the lines below to
> /trunk/build/share/locale/cmake_install.cmake file. But the lines is
> still not exists with actual packet.
>
> /FILE(INSTALL DESTINATION
> "${CMAKE_INSTALL_PREFIX}/share/mscore-0.9/locale" TYPE FILE FILES
> "/home/hll/mscore/trunk/mscore/share/locale/mscore_tr.qm")
> FILE(INSTALL DESTINATION
> "${CMAKE_INSTALL_PREFIX}/share/mscore-0.9/locale" TYPE FILE FILES
> "/home/hll/mscore/trunk/mscore/share/locale/mscore_tr.ts")/
>
>
> 2008/12/10 David Bolton <[hidden email]
> <mailto:[hidden email]>>
>
>     halil kirazlı wrote:
>
>         And how can I prepare big time signatures like 64/4 or 120/4...
>
>
>     I just added information on time signatures to the handbook. It
>     includes instructions for creating new time signatures.
>
>     http://musescore.org/en/handbook/time-signature
>
>     --
>     David Bolton
>     http://davidbolton.info
>
--
David Bolton
http://davidbolton.info


------------------------------------------------------------------------------
SF.Net email is Sponsored by MIX09, March 18-20, 2009 in Las Vegas, Nevada.
The future of the web can't happen without you.  Join us at MIX09 to help
pave the way to the Next Web now. Learn more and register at
http://ad.doubleclick.net/clk;208669438;13503038;i?http://2009.visitmix.com/
_______________________________________________
Mscore-developer mailing list
[hidden email]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mscore-developer

Mahur Buselik Beste.mscz (4K) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Turkish Translation for MuseScore & Future Thoughts About Musics based on maqams

halil kirazlı
In reply to this post by wschweer
Hi Werner


> Here is some issues:
>
> Why still palette names are in English? Is there an another way to
> translate their names to another language. If yes, how?

Please remove the file "mscore-palette.xml" from your system. You changed your
palette and mscore loads this changed local version. Translation of the
buildin version is ok.

Where is "mscore-palette.xml" file? I can't find it.. I should have missed something maybe, I dont know. But When I install and run mscore there is an error got: "load translator <qt_tr> failed". And tried twice overall steps (svn co-build-install). Nothing changed.
 

>
> After translation I want to create a score but I can't add to Key (in front
> of every staff) the editorial accidentals. How can I do that? And how can I
> prepare big time signatures like 64/4 or 120/4...

Its not possible to add accidentals to the key. Is the set of special keys
limited so the key table can be extended or is a special edit feature needed
to create arbitrary keys?


If I say, I can make a research and learn all maqams' keys. Then a maqam inventor/musicolog/musician can say, "I've build a new maqam with these properties; ..... and use key as ...". I know the stuation have so low possibility to happen but can be. Thus, my answer is absolutely a special edit feature is works for this problem. And this feature is really needed. If you can add this, there will be lots of thankful people, ofcourse first is me.
 

>
> And which steps should I follow to increase size(height) of staff because
> when I print score as pdf notes are small to read.

Look at Layout->PageSettings->Scaling

Yes. (: By the way I've tried to change page size with changing width and heigth sizes, sorry steps are below:

on demo score
Layout->PageSettings->PageSize
Width: new value-> 212.00
Heigth: new value-> 300.00
Apply
Print as pdf
An empty pdf file processed.


Thanks.

--
Halil K.

------------------------------------------------------------------------------
SF.Net email is Sponsored by MIX09, March 18-20, 2009 in Las Vegas, Nevada.
The future of the web can't happen without you.  Join us at MIX09 to help
pave the way to the Next Web now. Learn more and register at
http://ad.doubleclick.net/clk;208669438;13503038;i?http://2009.visitmix.com/
_______________________________________________
Mscore-developer mailing list
[hidden email]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mscore-developer
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Turkish Translation for MuseScore & Future Thoughts About Musics based on maqams

David Bolton-2
halil kirazlı wrote:
> Where is "mscore-palette.xml" file? I can't find it.. I should have
> missed something maybe, I dont know.

On Windows XP it is:
C:\Documents and Settings\USERNAME\Local Settings\Application
Data\MusE\MuseScore\mscore-palette.xml

On Linux it is:
~/.local/share/data/MusE/MuseScore/mscore-palette.xml

If it is not in these locations use file search.


> By the way I've tried to change page size with changing width and
> heigth sizes, sorry steps are below:
>
> on demo score
> Layout->PageSettings->PageSize
> Width: new value-> 212.00
> Heigth: new value-> 300.00
> Apply
> Print as pdf
> An empty pdf file processed.

Confirmed using r1354 on Windows. It looks like the bug applies to any
custom paper size.

--
David Bolton
http://davidbolton.info


------------------------------------------------------------------------------
SF.Net email is Sponsored by MIX09, March 18-20, 2009 in Las Vegas, Nevada.
The future of the web can't happen without you.  Join us at MIX09 to help
pave the way to the Next Web now. Learn more and register at
http://ad.doubleclick.net/clk;208669438;13503038;i?http://2009.visitmix.com/
_______________________________________________
Mscore-developer mailing list
[hidden email]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mscore-developer
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Fwd: Turkish Translation for MuseScore & Future Thoughts About Musics based on maqams

halil kirazlı
In reply to this post by David Bolton-2
David,

My lately reply, sorry about that. I just wanted to write again. And finally I did.

Yes Turkish time signature notation is about beat number. And every Usul(Form) has unique beats. Some ones has big numbers like 120, 124 because they are united of little ones.

I checked handbook, and see how it works and in time try to translate pages...

And yes it smells difficult to make happen with using these hacks for a user.

And a bug I think with the score attached. (tried on ubuntu 8.04 and xp sp2)

steps:
* open attached file "mahur buselik.mscz"
* select last measure
* Measure properties
* Measure Duration: actual-> 4 & 4
* Apply
* crashes.


11 Aralık 2008 Perşembe 05:29 tarihinde David Bolton <[hidden email]> yazdı:

Halil,

As an experiment I notated the first couple lines from the first page you uploaded (see score attached).

I'm not familiar with Turkish time signature notation but it looks like the upper number indicates the number of beats till the next time signature rather than the number of beats per measure. As a consequence you'll need to change the actual measure duration to 4/4 for every measure of the score. In the current version of MuseScore you'll have to change every measure individually (see measure operations in the handbook for instructions).

To make space for 120/4 time signature I inserted an extra measure and set the rest and bar line to invisible (via the context menu). I used Staff Text to write 120 and 4 and changed the font to MScore (via the F2 text palette).

Obviously these are all hacks or workarounds that take time to set up and may be difficult to maintain.

David



halil kirazlı wrote:
Hi David

I tried to make a time of 120/4 but I can't because limit was 63
than  I rebuild/reinstall latest svn and tried but still same...

I upload some sample scores to http://picasaweb.google.com/halil.kirazli/Time_Signature . You can download the score (page1 & page2) and see what I meant.

When I update svn and reinstall there was a warning after running mscore : "load translator <qt_tr> failed" I think it s about CMake Because when preparing translation I've added the lines below to /trunk/build/share/locale/cmake_install.cmake file. But the lines is still not exists with actual packet.

/FILE(INSTALL DESTINATION "${CMAKE_INSTALL_PREFIX}/share/mscore-0.9/locale" TYPE FILE FILES "/home/hll/mscore/trunk/mscore/share/locale/mscore_tr.qm")
FILE(INSTALL DESTINATION "${CMAKE_INSTALL_PREFIX}/share/mscore-0.9/locale" TYPE FILE FILES "/home/hll/mscore/trunk/mscore/share/locale/mscore_tr.ts")/


2008/12/10 David Bolton <[hidden email] <mailto:[hidden email]>>


   halil kirazlı wrote:

       And how can I prepare big time signatures like 64/4 or 120/4...


   I just added information on time signatures to the handbook. It
   includes instructions for creating new time signatures.

   http://musescore.org/en/handbook/time-signature

   --    David Bolton
   http://davidbolton.info


--
David Bolton
http://davidbolton.info




--
Halil K.



--
Halil K.

------------------------------------------------------------------------------
SF.Net email is Sponsored by MIX09, March 18-20, 2009 in Las Vegas, Nevada.
The future of the web can't happen without you.  Join us at MIX09 to help
pave the way to the Next Web now. Learn more and register at
http://ad.doubleclick.net/clk;208669438;13503038;i?http://2009.visitmix.com/
_______________________________________________
Mscore-developer mailing list
[hidden email]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mscore-developer

mahur buselik.mscz (4K) Download Attachment
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Fwd: Turkish Translation for MuseScore & Future Thoughts About Musics based on maqams

David Bolton-2
halil kirazlı wrote:

> And a bug I think with the score attached. (tried on ubuntu 8.04 and
> xp sp2)
>
> steps:
> * open attached file "mahur buselik.mscz"
> * select last measure
> * Measure properties
> * Measure Duration: actual-> 4 & 4
> * Apply
> * crashes.

Halil,

If you delete the measure (Control+click to select, then press Delete)
and add a new measure then MuseScore behaves correctly and doesn't crash
when you change the measure duration. Do you know the steps for creating
the previous type of measure that causes a crashes?

David

------------------------------------------------------------------------------
SF.Net email is Sponsored by MIX09, March 18-20, 2009 in Las Vegas, Nevada.
The future of the web can't happen without you.  Join us at MIX09 to help
pave the way to the Next Web now. Learn more and register at
http://ad.doubleclick.net/clk;208669438;13503038;i?http://2009.visitmix.com/
_______________________________________________
Mscore-developer mailing list
[hidden email]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mscore-developer
Reply | Threaded
Open this post in threaded view
|

Re: Fwd: Turkish Translation for MuseScore & Future Thoughts About Musics based on maqams

halil kirazlı


13 Aralık 2008 Cumartesi 20:21 tarihinde David Bolton <[hidden email]> yazdı:
halil kirazlı wrote:
> And a bug I think with the score attached. (tried on ubuntu 8.04 and
> xp sp2)
>
> steps:
> * open attached file "mahur buselik.mscz"
> * select last measure
> * Measure properties
> * Measure Duration: actual-> 4 & 4
> * Apply
> * crashes.

Halil,

If you delete the measure (Control+click to select, then press Delete)
and add a new measure then MuseScore behaves correctly and doesn't crash
when you change the measure duration. Do you know the steps for creating
the previous type of measure that causes a crashes?

David

Yes, after error I've delete mistaken measure and continue to write. But I've saved the score at that moment and I'm not sure which steps I followed. Trying to remake but can't. But I remember that part; I've never change time for last measure, after wrong typesetting on that measure tried to overwrite but whole with rest before. I think this info is not sufficient.

Is there any mode on program for testers that keeps all steps in something like a log file ? It would be nice, if there is.

 

------------------------------------------------------------------------------
SF.Net email is Sponsored by MIX09, March 18-20, 2009 in Las Vegas, Nevada.
The future of the web can't happen without you.  Join us at MIX09 to help
pave the way to the Next Web now. Learn more and register at
http://ad.doubleclick.net/clk;208669438;13503038;i?http://2009.visitmix.com/
_______________________________________________
Mscore-developer mailing list
[hidden email]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mscore-developer



--
Halil K.

------------------------------------------------------------------------------
SF.Net email is Sponsored by MIX09, March 18-20, 2009 in Las Vegas, Nevada.
The future of the web can't happen without you.  Join us at MIX09 to help
pave the way to the Next Web now. Learn more and register at
http://ad.doubleclick.net/clk;208669438;13503038;i?http://2009.visitmix.com/
_______________________________________________
Mscore-developer mailing list
[hidden email]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/mscore-developer